i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.29.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.29.1 (TX 13.10.2014, TRde 23.10.2013)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 5''
15
--
nu
araḫzanda
tarmāizzi
15
A
Vs. II 7'
nu
a-ra-aḫ-za-an-da
tar-ma-a-iz-zi
16
--
[
šerr
(
a
)
=ššan
]
1
ŠA
GIŠ
MAR.GÍD.DA
GIŠ
šušiazk
[
el
dāi
]
16
A
Vs. II 7'
[
…
]
Vs. II 8'
ŠA
GIŠ
MAR.GÍD.DA
GIŠ
šu-ši-az
!
-k
[
e-el
…
]
17
--
šer
arḫa=ma=kan
MUN
-an
[
…
]
2
17
A
Vs. II 9'
še-er
ar-ḫa-ma-kán
MUN
-an
[
…
]
18
--
n=ašta
kiššan
me
[
mai
]
18
A
Vs. II 10'
na-as-ta
ki-iš-ša-an
me
[
-
…
]
19
--
[
…
]
idālušš=a
šagaiš
GAM
-an
[
…
]
3
19
A
Vs. II 10'
[
…
]
Vs. II 11'
i-da-a-lu-uš-ša
ša-ga-iš
GAM
-an
[
…
]
¬¬¬
§ 5''
15
--
Ringsum fixiert er/sie (
sc.
die Pflöcke).
16
--
[Darauf] legt er/sie den/die/das
šušiyakzel
des Wagens.
17
--
Darüber hinweg [schüttet] er/sie Salz.
18
--
Dann spricht er/sie folgendermaßen:
19
--
[ … ] auch das böse Vorzeichen unten/hinab [ … ]
1
1
Alle Ergänzungen im Text nach
Groddek 2006a
, 112 ff..
2
Groddek 2006a
, 112 ergänzt [
la-ḫu-wa-a-i
]. Meiner Meinung nach ist eine Ergänzung [
iš-ḫu
(
-u
)
-wa
(
-a
)
-i
] auch möglich.
3
Vgl.
Groddek 2006a
, 112: (10') [
ka-a-ša
] (11')
i-da-a-lu-uš-ša
ša-ga-iš
GAM
-⌈
an
⌉ [
pí-ya-an-za
e-eš-du
].
1
Groddek 2006a
, 116: „[Hiermit ist] auch das böse Vorzeichen hinab[gegeben]“.
Editio ultima:
Textus
13.10.2014;
Traductionis
23.10.2013